Tag: The Right Sceptre

0550. கொலையிற் கொடியாரை வேந்தொறுத்தல்

0550. கொலையிற் கொடியாரை வேந்தொறுத்தல்

0550. Kolaiyir Kodiyaarai Vendhoruththal

  • குறள் #
    0550
  • பால்
    பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
  • இயல்
    அரசியல் (Arasiyal) – Royalty
  • அதிகாரம்
    செங்கோன்மை (Sengonmai)
    The Right Sceptre
  • குறள்
    கொலையிற் கொடியாரை வேந்தொறுத்தல் பைங்கூழ்
    களைகட் டதனொடு நேர்
  • விளக்கம்
    மன்னன் கொடியவர்களைக் கொலை செய்வதன் மூலம் தண்டித்தலானது, பயிர்களுக்கு இடையூறு செய்யும் புற்களைக் களைந்தெறிவது போன்றதாகும்.
  • Translation
    in English
    By punishment of death the cruel to restrain,
    Is as when farmer frees from weeds the tender grain.
  • Meaning
    For a king to punish criminals with death, is like pulling up the weeds in the green corn.
0549. குடிபுறங் காத்தோம்பிக் குற்றம்

0549. குடிபுறங் காத்தோம்பிக் குற்றம்

0549. Kudipurang Kaaththombik Kutram

  • குறள் #
    0549
  • பால்
    பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
  • இயல்
    அரசியல் (Arasiyal) – Royalty
  • அதிகாரம்
    செங்கோன்மை (Sengonmai)
    The Right Sceptre
  • குறள்
    குடிபுறங் காத்தோம்பிக் குற்றம் கடிதல்
    வடுவன்று வேந்தன் தொழில்.
  • விளக்கம்
    பிறர் குடிகளை வருத்தாமல் காத்து, தானும் வருத்தாது காத்து, அவர்களது குற்றங்களைத் தண்டனையின் மூலம் நீக்குதல் அரசனது தொழிலாகும். அஃது அவனுக்குப் பழியன்று.
  • Translation
    in English
    Abroad to guard, at home to punish, brings
    No just reproach; ’tis work assigned to kings.
  • Meaning
    In guarding his subjects (against injury from others), and in preserving them himself; to punish crime is not a fault in a king, but a duty.
0548. எண்பதத்தான் ஓரா முறைசெய்யா

0548. எண்பதத்தான் ஓரா முறைசெய்யா

0548. Enbathaththaan Ora Muraiseiyaa

  • குறள் #
    0548
  • பால்
    பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
  • இயல்
    அரசியல் (Arasiyal) – Royalty
  • அதிகாரம்
    செங்கோன்மை (Sengonmai)
    The Right Sceptre
  • குறள்
    எண்பதத்தான் ஓரா முறைசெய்யா மன்னவன்
    தண்பதத்தான் தானே கெடும்.
  • விளக்கம்
    நீதி வேண்டியோர் எளிதாகப் பார்த்துப் பேசத்தக்க நிலையில் உள்ளவனாகி, அவர் சொல்லியவற்றை ஆராய்ந்து நீதி செய்யாத மன்னவன், தாழ்ந்த நிலையில் நின்று தானே கெட்டுவிடுவான்.
  • Translation
    in English
    Hard of access, nought searching out, with partial hand
    The king who rules, shall sink and perish from the land.
  • Meaning
    The king who gives not facile audience (to those who approach him), and who does not examine and pass judgment (on their complaints), will perish in disgrace.
0547. இறைகாக்கும் வையகம் எல்லாம்

0547. இறைகாக்கும் வையகம் எல்லாம்

0547. Iraikaakkum Vaiyagam Ellaam

  • குறள் #
    0547
  • பால்
    பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
  • இயல்
    அரசியல் (Arasiyal) – Royalty
  • அதிகாரம்
    செங்கோன்மை (Sengonmai)
    The Right Sceptre
  • குறள்
    இறைகாக்கும் வையகம் எல்லாம் அவனை
    முறைகாக்கும் முட்டாச் செயின்.
  • விளக்கம்
    உலகம் முழுவதையும் மன்னவன் காப்பாற்றுவான்; அம்மன்னன், தன் செங்கோலைக் குற்றமறச் செலுத்தினால், அஃது அவனைக் காக்கும்.
  • Translation
    in English
    The king all the whole realm of earth protects;
    And justice guards the king who right respects.
  • Meaning
    The king defends the whole world; and justice, when administered without defect, defends the king.
0546. வேலன்று வென்றி தருவது

0546. வேலன்று வென்றி தருவது

0546. Velandru Vendri Tharuvathu

  • குறள் #
    0546
  • பால்
    பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
  • இயல்
    அரசியல் (Arasiyal) – Royalty
  • அதிகாரம்
    செங்கோன்மை (Sengonmai)
    The Right Sceptre
  • குறள்
    வேலன்று வென்றி தருவது மன்னவன்
    கோலதூஉங் கோடா தெனின்.
  • விளக்கம்
    அரசனுக்கு வெற்றியைத் தருவது வேலன்று; அவனது செங்கோலே; அதுவும் நீதியிலிருந்து மாறுபடாதிருக்குமாயின்.
  • Translation
    in English
    Not lance gives kings the victory,
    But sceptre swayed with equity.
  • Meaning
    It is not the javelin that gives victory, but the king’s sceptre, if it do no injustice.
0545. இயல்புளிக் கோலோச்சும் மன்னவன்

0545. இயல்புளிக் கோலோச்சும் மன்னவன்

0545. Iyalpulik Kolochchum Mannavan

  • குறள் #
    0545
  • பால்
    பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
  • இயல்
    அரசியல் (Arasiyal) – Royalty
  • அதிகாரம்
    செங்கோன்மை (Sengonmai)
    The Right Sceptre
  • குறள்
    இயல்புளிக் கோலோச்சும் மன்னவன் நாட்ட
    பெயலும் விளையுளும் தொக்கு.
  • விளக்கம்
    முறைப்படி செங்கோல் செலுத்தும் மன்னனது நாட்டில், பருவ மழையும், குறையாத விளைபொருளும் ஒருங்கே உள்ளனவாகும்.
  • Translation
    in English
    Where king, who righteous laws regards, the sceptre wields,
    There fall the showers, there rich abundance crowns the fields.
  • Meaning
    Rain and plentiful crops will ever dwell together in the country of the king who sways his sceptre with justice.
0544. குடிதழீஇக் கோலோச்சும் மாநில

0544. குடிதழீஇக் கோலோச்சும் மாநில

0544. Kudithazhiek Kolochchum Maanila

  • குறள் #
    0544
  • பால்
    பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
  • இயல்
    அரசியல் (Arasiyal) – Royalty
  • அதிகாரம்
    செங்கோன்மை (Sengonmai)
    The Right Sceptre
  • குறள்
    குடிதழீஇக் கோலோச்சும் மாநில மன்னன்
    அடிதழீஇ நிற்கும் உலகு.
  • விளக்கம்
    குடிமக்களை அன்புடன் தழுவிச் செங்கோல் செலுத்துகின்ற பெருநில வேந்தனின் அடிகளை அடைக்கலமாக அடைந்து இவ்வுலகத்து உயிர்கள் யாவும் வாழும்.
  • Translation
    in English
    Whose heart embraces subjects all, lord over mighty land
    Who rules, the world his feet embracing stands.
  • Meaning
    The world will constantly embrace the feet of the great king who rules over his subjects with love.
0543. அந்தணர் நூற்கும் அறத்திற்கும்

0543. அந்தணர் நூற்கும் அறத்திற்கும்

0543. Andhanar Noorkkum Araththirkkum

  • குறள் #
    0543
  • பால்
    பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
  • இயல்
    அரசியல் (Arasiyal) – Royalty
  • அதிகாரம்
    செங்கோன்மை (Sengonmai)
    The Right Sceptre
  • குறள்
    அந்தணர் நூற்கும் அறத்திற்கும் ஆதியாய்
    நின்றது மன்னவன் கோல்.
  • விளக்கம்
    மன்னனது செங்கோல் அந்தணரது நூலுக்கும் அறத்திற்கும் காரணமாக நிலைபெற்றிருப்பதாகும்.
  • Translation
    in English
    Learning and virtue of the sages spring,
    From all-controlling sceptre of the king.
  • Meaning
    The sceptre of the king is the firm support of the Vedas of the Brahmin, and of all virtues therein described.
0542. வானோக்கி வாழும் உலகெல்லாம்

0542. வானோக்கி வாழும் உலகெல்லாம்

0542. Vaanokki Vaazhum Ulagellaam

  • குறள் #
    0542
  • பால்
    பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
  • இயல்
    அரசியல் (Arasiyal) – Royalty
  • அதிகாரம்
    செங்கோன்மை (Sengonmai)
    The Right Sceptre
  • குறள்
    வானோக்கி வாழும் உலகெல்லாம் மன்னவன்
    கோல்நோக்கி வாழுங் குடி.
  • விளக்கம்
    உலகத்து, உயிர்களெல்லாம் மழையை நோக்கி வாழ்கின்றன. அதுபோல், மக்கள் அரசனது செங்கோலை நோக்கி வாழ்கின்றனர்.
  • Translation
    in English
    All earth looks up to heav’n whence raindrops fall;
    All subjects look to king that ruleth all.
  • Meaning
    When there is rain, the living creation thrives; and so when the king rules justly, his subjects thrive.
0541. ஓர்ந்துகண் ணோடாது இறைபுரிந்து

0541. ஓர்ந்துகண் ணோடாது இறைபுரிந்து

0541. Oorndhukan Nodaathu Iraipurindhu

  • குறள் #
    0541
  • பால்
    பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
  • இயல்
    அரசியல் (Arasiyal) – Royalty
  • அதிகாரம்
    செங்கோன்மை (Sengonmai)
    The Right Sceptre
  • குறள்
    ஓர்ந்துகண் ணோடாது இறைபுரிந்து யார்மாட்டும்
    தேர்ந்துசெய் வஃதே முறை.
  • விளக்கம்
    குற்றங்களை ஆராய்ந்து, எவரிடத்தும் தாட்சணியமின்றி, நடுவு நிலைமையோடு ஆராய்ந்து, குற்றத்திற்குத் தக்க தண்டனையை அறிந்து செய்வதே முறையாகும்.
  • Translation
    in English
    Search out, to no one favour show; with heart that justice loves
    Consult, then act; this is the rule that right approves.
  • Meaning
    To examine into (the crimes which may be committed), to show no favour (to any one), to desire to act with impartiality towards all, and to inflict (such punishments) as may be wisely resolved on, constitute rectitude.