9
Nov.2014
0630. இன்னாமை இன்பம் எனக்கொளின்
0630. Innaamai Inbam Enakkolin
-
குறள் #0630
-
பால்பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
-
இயல்அரசியல் (Arasiyal) – Royalty
-
அதிகாரம்இடுக்கண் அழியாமை (Idukkan Azhiyaamai)
Helpless in Trouble
-
குறள்இன்னாமை இன்பம் எனக்கொளின் ஆகுந்தன்
ஒன்னார் விழையுஞ் சிறப்பு. -
விளக்கம்ஒருவன், தன் முயற்சியினால் உண்டாகும் துன்பத்தை இன்பமாகக் கொள்வானானால், அவன் பகைவரும் விரும்பி மதிக்கத்தக்க சிறப்பை அடைவான்.
-
Translation
in EnglishWho pain as pleasure takes, he shall acquire
The bliss to which his foes in vain aspire. -
MeaningThe elevation, which even his enemies will esteem, will be gained by him, who regards pain as pleasure.
9
Nov.2014
0629. இன்பத்துள் இன்பம் விழையாதான்
0629. Inbaththul Inbam Vizhaiyaathaan
-
குறள் #0629
-
பால்பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
-
இயல்அரசியல் (Arasiyal) – Royalty
-
அதிகாரம்இடுக்கண் அழியாமை (Idukkan Azhiyaamai)
Helpless in Trouble
-
குறள்இன்பத்துள் இன்பம் விழையாதான் துன்பத்துள்
துன்பம் உறுதல் இலன். -
விளக்கம்இன்பம் வந்தபோது அவ்வின்பத்தை விரும்பாதவன், துன்பம் வந்தபோது அத்துன்பத்திற்காக வருந்தமாட்டான்.
-
Translation
in EnglishMid joys he yields not heart to joys’ control.
Mid sorrows, sorrow cannot touch his soul. -
MeaningHe does not suffer sorrow, in sorrow who does not look for pleasure in pleasure.
9
Nov.2014
0628. இன்பம் விழையான் இடும்பை
0628. Inbam Vizhaiyaan Idumbai
-
குறள் #0628
-
பால்பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
-
இயல்அரசியல் (Arasiyal) – Royalty
-
அதிகாரம்இடுக்கண் அழியாமை (Idukkan Azhiyaamai)
Helpless in Trouble
-
குறள்இன்பம் விழையான் இடும்பை இயல்பென்பான்
துன்பம் உறுதல் இலன். -
விளக்கம்இன்பத்தை விரும்பாமல் துன்பம் இயற்கையானது என்ற தெளிவுடையவன் துன்பம் அடையமாட்டான்.
-
Translation
in EnglishHe seeks not joy, to sorrow man is born, he knows;
Such man will walk unharmed by touch of human woes. -
MeaningThat man never experiences sorrow, who does not seek for pleasure, and who considers distress to be natural (to man).
9
Nov.2014
0627. இலக்கம் உடம்பிடும்பைக் கென்று
0627. Ilakkam Udambidumbaik Kendru
-
குறள் #0627
-
பால்பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
-
இயல்அரசியல் (Arasiyal) – Royalty
-
அதிகாரம்இடுக்கண் அழியாமை (Idukkan Azhiyaamai)
Helpless in Trouble
-
குறள்இலக்கம் உடம்பிடும்பைக் கென்று கலக்கத்தைக்
கையாறாக் கொள்ளாதாம் மேல். -
விளக்கம்அறிவுடையோர் தமது உடம்பு, துன்பம் என்னும் வாளுக்கு இலக்கு என்று அறிந்து, தம்மீது வந்த துன்பத்தைத் துன்பமாகக் கொள்ள மாட்டார்.
-
Translation
in English‘Man’s frame is sorrow’s target’, the noble mind reflects,
Nor meets with troubled mind the sorrows it expects. -
MeaningThe great will not regard trouble as trouble, knowing that the body is the butt of trouble.
9
Nov.2014
0626. அற்றேமென்று அல்லற் படுபவோ
0626. Atremendru Allar Padubavo
-
குறள் #0626
-
பால்பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
-
இயல்அரசியல் (Arasiyal) – Royalty
-
அதிகாரம்இடுக்கண் அழியாமை (Idukkan Azhiyaamai)
Helpless in Trouble
-
குறள்அற்றேமென்று அல்லற் படுபவோ பெற்றேமென்று
ஓம்புதல் தேற்றா தவர். -
விளக்கம்செல்வத்தைப் பெற்றோம் என்று மகிழ்ந்து அதனைப் பாதுகாக்காதவர், வறுமை வந்த காலத்தில் அதை இழந்து விட்டோம் என்று அல்லற்படுவரோ?
-
Translation
in EnglishWho boasted not of wealth, nor gave it all their heart,
Will not bemoan the loss, when prosperous days depart. -
MeaningWill those men ever cry out in sorrow, “we are destitute” who, (in their prosperity), give not way to (undue desire) to keep their wealth.
9
Nov.2014
0625. அடுக்கி வரினும் அழிவிலான்
0625. Adukki Varinum Azhivilaan
-
குறள் #0625
-
பால்பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
-
இயல்அரசியல் (Arasiyal) – Royalty
-
அதிகாரம்இடுக்கண் அழியாமை (Idukkan Azhiyaamai)
Helpless in Trouble
-
குறள்அடுக்கி வரினும் அழிவிலான் உற்ற
இடுக்கண் இடுக்கட் படும். -
விளக்கம்இடைவிடாது மேலும் மேலும் வந்தாலும் தன் முயற்சியை விடாதவனை அடைந்த துன்பம், துன்பப்படும்.
-
Translation
in EnglishWhen griefs press on, but fail to crush the patient heart,
Then griefs defeated, put to grief, depart. -
MeaningThe troubles of that man will be troubled (and disappear) who, however thickly they may come upon him, does not abandon (his purpose).
9
Nov.2014
0624. மடுத்தவா யெல்லாம் பகடன்னான்
0624. Maduththavaa Yellaam Pagadannaan
-
குறள் #0624
-
பால்பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
-
இயல்அரசியல் (Arasiyal) – Royalty
-
அதிகாரம்இடுக்கண் அழியாமை (Idukkan Azhiyaamai)
Helpless in Trouble
-
குறள்மடுத்தவா யெல்லாம் பகடன்னான் உற்ற
இடுக்கண் இடர்ப்பாடு உடைத்து. -
விளக்கம்தடை நேர்ந்த இடங்களிலெல்லாம் தளராது வண்டியை இழுக்கும் எருதுபோலத் தொழிலை மேற்கொண்டு செலுத்த வல்லவனை அடைந்த துன்பம் தானே துன்பத்தை அடையும்.
-
Translation
in EnglishLike bullock struggle on through each obstructed way;
From such an one will troubles, troubled, roll away. -
MeaningTroubles will vanish (i.e., will be troubled) before the man who (struggles against difficulties) as a buffalo (drawing a cart) through deep mire.
9
Nov.2014
0623. இடும்பைக்கு இடும்பை படுப்பர்
0623. Idumbaikku Idumbai Paduppar
-
குறள் #0623
-
பால்பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
-
இயல்அரசியல் (Arasiyal) – Royalty
-
அதிகாரம்இடுக்கண் அழியாமை (Idukkan Azhiyaamai)
Helpless in Trouble
-
குறள்இடும்பைக்கு இடும்பை படுப்பர் இடும்பைக்கு
இடும்பை படாஅ தவர். -
விளக்கம்துன்பத்துக்கு வருந்தாதவர்கள், அத்துன்பத்துக்குத் துன்பமே செய்வார்கள்.
-
Translation
in EnglishWho griefs confront with meek, ungrieving heart,
From them griefs, put to grief, depart. -
MeaningThey give sorrow to sorrow, who in sorrow do not suffer sorrow.
9
Nov.2014
0622. வெள்ளத் தனைய இடும்பை
0622. Vellath Thanaiya Idumbai
-
குறள் #0622
-
பால்பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
-
இயல்அரசியல் (Arasiyal) – Royalty
-
அதிகாரம்இடுக்கண் அழியாமை (Idukkan Azhiyaamai)
Helpless in Trouble
-
குறள்வெள்ளத் தனைய இடும்பை அறிவுடையான்
உள்ளத்தின் உள்ளக் கெடும். -
விளக்கம்வெள்ளம் போன்று அளவற்ற பெருந்துன்பம் வந்தாலும், அறிவுடையோன் அதனைத் தன் உள்ளத்தில் நினைத்த அளவில் கெட்டுப் போகும்.
-
Translation
in EnglishThough sorrow, like a flood, comes rolling on,
When wise men’s mind regards it,- it is gone. -
MeaningA flood of troubles will be overcome by the (courageous) thought which the minds of the wise will entertain, even in sorrow.
9
Nov.2014
0621. இடுக்கண் வருங்கால் நகுக
0621. Idukkan Varungaal Naguga
-
குறள் #0621
-
பால்பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
-
இயல்அரசியல் (Arasiyal) – Royalty
-
அதிகாரம்இடுக்கண் அழியாமை (Idukkan Azhiyaamai)
Helpless in Trouble
-
குறள்இடுக்கண் வருங்கால் நகுக அதனை
அடுத்தூர்வது அஃதொப்ப தில். -
விளக்கம்துன்பம் வரும்போது அதற்காக வருந்தாமல் மனத்துக்குள் மகிழ வேண்டும்; ஏனென்றால், அத்துன்பத்தை நெருக்கி அழிப்பதற்கு அதைப் போன்றது வேறு இல்லை.
-
Translation
in EnglishSmile, with patient, hopeful heart, in troublous hour;
Meet and so vanquish grief; nothing hath equal power. -
MeaningIf troubles come, laugh; there is nothing like that, to press upon and drive away sorrow.