Tag: Nobility

0960. நலம்வேண்டின் நாணுடைமை வேண்டும்

0960. நலம்வேண்டின் நாணுடைமை வேண்டும்

0960. Nalamvendin Naanudaimai Vendum

  • குறள் #
    0960
  • பால்
    பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
  • இயல்
    குடியியல் (Kudiyiyal) – Miscellaneous
  • அதிகாரம்
    குடிமை (Kudimai)
    Nobility
  • குறள்
    நலம்வேண்டின் நாணுடைமை வேண்டும் குலம்வேண்டின்
    வேண்டுக யார்க்கும் பணிவு
  • விளக்கம்
    ஒருவன் நன்மையை விரும்பினால், அவனிடத்தில் நாணம் இருக்க வேண்டும். அவ்வாறே குடியின் உயர்வை விரும்பினால், அவன் எல்லோரிடத்திலும் பணிந்து நடத்தல் வேண்டும்.
  • Translation
    in English
    Who seek for good the grace of virtuous shame must know;
    Who seek for noble name to all must reverence show.
  • Meaning
    He who desires a good name must desire modesty; and he who desires (the continuance of) a family greatness must be submissive to all.
0959. நிலத்தில் கிடந்தமை கால்காட்டும்

0959. நிலத்தில் கிடந்தமை கால்காட்டும்

0959. Nilaththil Kidanthamai Kaalkaattum

  • குறள் #
    0959
  • பால்
    பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
  • இயல்
    குடியியல் (Kudiyiyal) – Miscellaneous
  • அதிகாரம்
    குடிமை (Kudimai)
    Nobility
  • குறள்
    நிலத்தில் கிடந்தமை கால்காட்டும் காட்டும்
    குலத்தில் பிறந்தார்வாய்ச் சொல்.
  • விளக்கம்
    நிலத்தின் இயல்பை அதனிடத்தே முளைத்த முளையானது காட்டிவிடும். அதுபோல, ஒருவன் வாயிலுண்டாகும் சொற்கள் அவன் பிறந்த குலத்தின் இயல்பைக் காட்டும்.
  • Translation
    in English
    Of soil the plants that spring thereout will show the worth:
    The words they speak declare the men of noble birth.
  • Meaning
    As the sprout indicates the nature of the soil, (so) the speech of the noble indicates (that of one’s birth).
0958. நலத்தின்கண் நாரின்மை தோன்றின்

0958. நலத்தின்கண் நாரின்மை தோன்றின்

0958. Nalaththinkan Naarinmai Thondrin

  • குறள் #
    0958
  • பால்
    பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
  • இயல்
    குடியியல் (Kudiyiyal) – Miscellaneous
  • அதிகாரம்
    குடிமை (Kudimai)
    Nobility
  • குறள்
    நலத்தின்கண் நாரின்மை தோன்றின் அவனைக்
    குலத்தின்கண் ஐயப் படும்.
  • விளக்கம்
    ஒருவனுக்கு நல்ல குணத்தில் விருப்பமின்மை உண்டானால், அவனது குலப்பிறப்பில் உலகத்தவர் ஐயங்கொள்வர்.
  • Translation
    in English
    If lack of love appear in those who bear some goodly name,
    ‘Twill make men doubt the ancestry they claim.
  • Meaning
    If one of a good family betrays want of affection, his descent from it will be called in question.
0957. குடிப்பிறந்தார் கண்விளங்கும் குற்றம்

0957. குடிப்பிறந்தார் கண்விளங்கும் குற்றம்

0957. Kudippirandhaar Kanvilangum Kutram

  • குறள் #
    0957
  • பால்
    பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
  • இயல்
    குடியியல் (Kudiyiyal) – Miscellaneous
  • அதிகாரம்
    குடிமை (Kudimai)
    Nobility
  • குறள்
    குடிப்பிறந்தார் கண்விளங்கும் குற்றம் விசும்பின்
    மதிக்கண் மறுப்போல் உயர்ந்து.
  • விளக்கம்
    உயிர்ந்த குடியில் பிறந்தவரிடத்தில் உண்டாகும் குற்றம், வானத்திலுள்ள சந்திரனிடத்தில் உள்ள களங்கம் போல் பலர் அறிய விளங்கித் தோன்றும்.
  • Translation
    in English
    The faults of men of noble race are seen by every eye,
    As spots on her bright orb that walks sublime the evening sky.
  • Meaning
    The defects of the noble will be observed as clearly as the dark spots in the moon.
0956. சலம்பற்றிச் சால்பில செய்யார்மா

0956. சலம்பற்றிச் சால்பில செய்யார்மா

0956. Salampatrich Chaalpila Seiyaarmaa

  • குறள் #
    0956
  • பால்
    பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
  • இயல்
    குடியியல் (Kudiyiyal) – Miscellaneous
  • அதிகாரம்
    குடிமை (Kudimai)
    Nobility
  • குறள்
    சலம்பற்றிச் சால்பில செய்யார்மா சற்ற
    குலம்பற்றி வாழ்தும்என் பார்.
  • விளக்கம்
    குற்றமற்ற தம் குடிப்பண்புடன் வாழ்வோர் என்போர், வஞ்சனையாகக் குலத்திற்குப் பொருந்தாத தொழில்களைச் செய்ய மாட்டார்.
  • Translation
    in English
    Whose minds are set to live as fits their sire’s unspotted fame,
    Stooping to low deceit, commit no deeds that gender shame.
  • Meaning
    Those who seek to preserve the irreproachable honour of their families will not viciously do what is detrimental thereto.
0955. வழங்குவ துள்வீழ்ந்தக் கண்ணும்

0955. வழங்குவ துள்வீழ்ந்தக் கண்ணும்

0955. Vazhanguva Thulveezhndhak Kannum

  • குறள் #
    0955
  • பால்
    பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
  • இயல்
    குடியியல் (Kudiyiyal) – Miscellaneous
  • அதிகாரம்
    குடிமை (Kudimai)
    Nobility
  • குறள்
    வழங்குவ துள்வீழ்ந்தக் கண்ணும் பழங்குடி
    பண்பில் தலைப்பிரிதல் இன்று.
  • விளக்கம்
    பழமைதொட்டு வருகின்ற உயர்ந்த குடியிலே பிறந்தவர் கொடுக்கும் பொருள் சுருங்கியபோதும் தமது உயர் குணங்களிலிருந்து நீங்க மாட்டார்.
  • Translation
    in English
    Though stores for charity should fail within, the ancient race
    Will never lose its old ancestral grace.
  • Meaning
    Though their means fall off, those born in ancient families, will not lose their character (for liberality).
0954. அடுக்கிய கோடி பெறினும்

0954. அடுக்கிய கோடி பெறினும்

0954. Adukkiya Kodi Perinum

  • குறள் #
    0954
  • பால்
    பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
  • இயல்
    குடியியல் (Kudiyiyal) – Miscellaneous
  • அதிகாரம்
    குடிமை (Kudimai)
    Nobility
  • குறள்
    அடுக்கிய கோடி பெறினும் குடிப்பிறந்தார்
    குன்றுவ செய்தல் இலர்.
  • விளக்கம்
    அடுக்கிய பலகோடி அளவினதாகிய பொருளைப் பெற்றாலும், உயர்ந்த குடியில் பிறந்தவர் தம் குடியின் சிறப்புக் குறைவதற்குக் காரணமான செயல்களைச் செய்ய மாட்டார்.
  • Translation
    in English
    Millions on millions piled would never win
    The men of noble race to soul-degrading sin.
  • Meaning
    Though blessed with immense wealth, the noble will never do anything unbecoming.
0953. நகைஈகை இன்சொல் இகழாமை

0953. நகைஈகை இன்சொல் இகழாமை

0953. Nagaieegai Insol Igazhaamai

  • குறள் #
    0953
  • பால்
    பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
  • இயல்
    குடியியல் (Kudiyiyal) – Miscellaneous
  • அதிகாரம்
    குடிமை (Kudimai)
    Nobility
  • குறள்
    நகைஈகை இன்சொல் இகழாமை நான்கும்
    வகையென்ப வாய்மைக் குடிக்கு.
  • விளக்கம்
    உயர்ந்த குடியில் பிறந்தவர்க்கு, வறியவர் வருங்கால் முகமலர்ச்சியும், உள்ளன கொடுத்தலும், இன்சொல் பேசுதலும், பிறரை இகழாமையுமாகிய நான்கும் உரிய குணங்களாகும்.
  • Translation
    in English
    The smile, the gift, the pleasant word, unfailing courtesy
    These are the signs, they say, of true nobility.
  • Meaning
    A cheerful countenance, liberality, pleasant words, and an unreviling disposition, these four are said to be the proper qualities of the truly high-born.
0952. ஒழுக்கமும் வாய்மையும் நாணும்இம்

0952. ஒழுக்கமும் வாய்மையும் நாணும்இம்

0952. Ozhukkamum Vaaimaiyum Naanumim

  • குறள் #
    0952
  • பால்
    பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
  • இயல்
    குடியியல் (Kudiyiyal) – Miscellaneous
  • அதிகாரம்
    குடிமை (Kudimai)
    Nobility
  • குறள்
    ஒழுக்கமும் வாய்மையும் நாணும்இம் மூன்றும்
    இழுக்கார் குடிப்பிறந் தார்.
  • விளக்கம்
    உயர்ந்த குடியில் பிறந்தவர்கள் நல்லொழுக்கம், உண்மை, நாணம் ஆகிய மூன்று குணங்களிலிருந்தும் தவறி நடக்கமாட்டார்கள்.
  • Translation
    in English
    In these three things the men of noble birth fail not:
    In virtuous deed and truthful word, and chastened thought.
  • Meaning
    The high-born will never deviate from these three; good manners, truthfulness and modesty.
0951. இற்பிறந்தார் கண்அல்லது இல்லை

0951. இற்பிறந்தார் கண்அல்லது இல்லை

0951. Irpirandhaar Kanallathu Illai

  • குறள் #
    0951
  • பால்
    பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
  • இயல்
    குடியியல் (Kudiyiyal) – Miscellaneous
  • அதிகாரம்
    குடிமை (Kudimai)
    Nobility
  • குறள்
    இற்பிறந்தார் கண்அல்லது இல்லை இயல்பாகச்
    செப்பமும் நாணும் ஒருங்கு.
  • விளக்கம்
    உயர்ந்த குடியில் பிறந்தவரிடத்தல்லாமல் மற்றவரிடம் நடுவு நிலைமையும் நாணமும் இயல்பாக ஒரு சேர அமைவதில்லை.
  • Translation
    in English
    Save in the scions of a noble house, you never find
    Instinctive sense of right and virtuous shame combined.
  • Meaning
    Consistency (of thought, word and deed) and fear (of sin) are conjointly natural only to the highborn.