9
Nov.2014
0610. மடியிலா மன்னவன் எய்தும்
0610. Madiyilaa Mannavan Eithum
-
குறள் #0610
-
பால்பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
-
இயல்அரசியல் (Arasiyal) – Royalty
-
அதிகாரம்மடி இன்மை (Madi Inmai)
Unsluggishness
-
குறள்மடியிலா மன்னவன் எய்தும் அடியளந்தான்
தாஅய தெல்லாம் ஒருங்கு. -
விளக்கம்சோம்பல் இல்லாத அரசன், தன் திருவடியால் எல்லா உலகையும் அளந்த திருமால் கடந்த நிலப்பரப்பு முழுவதையும் ஒருமிக்க அடைவான்.
-
Translation
in EnglishThe king whose life from sluggishness is rid,
Shall rule o’er all by foot of mighty god bestrid. -
MeaningThe king who never gives way to idleness will obtain entire possession of (the whole earth) passed over by him who measured (the worlds) with His foot.
9
Nov.2014
0609. குடியாண்மை யுள்வந்த குற்றம்
0609. Kudiyaanmai Yulvandha Kutram
-
குறள் #0609
-
பால்பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
-
இயல்அரசியல் (Arasiyal) – Royalty
-
அதிகாரம்மடி இன்மை (Madi Inmai)
Unsluggishness
-
குறள்குடியாண்மை யுள்வந்த குற்றம் ஒருவன்
மடியாண்மை மாற்றக் கெடும். -
விளக்கம்ஒருவன் சோம்பலை ஒழிப்பானாயின், அவனின் குடும்பத்தை நடத்துவதில் வந்த குற்றங்கள் கெட்டுப் போகும்.
-
Translation
in EnglishWho changes slothful habits saves
Himself from all that household rule depraves. -
MeaningWhen a man puts away idleness, the reproach which has come upon himself and his family will disappear.
9
Nov.2014
0608. மடிமை குடிமைக்கண் தங்கின்தன்
0608. Madimai Kudimaikkan Thankinthan
-
குறள் #0608
-
பால்பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
-
இயல்அரசியல் (Arasiyal) – Royalty
-
அதிகாரம்மடி இன்மை (Madi Inmai)
Unsluggishness
-
குறள்மடிமை குடிமைக்கண் தங்கின்தன் ஒன்னார்க்கு
அடிமை புகுத்தி விடும். -
விளக்கம்உயர்ந்த குடியில் பிறந்தவனிடத்தில் சோம்பல் நிலைபெறுமானால், அஃது அவனைத் தன் பகைவனிடம் அடிமையாக்கிவிடும்.
-
Translation
in EnglishIf sloth a dwelling find mid noble family,
Bondsmen to them that hate them shall they be. -
MeaningIf idleness take up its abode in a king of high birth, it will make him a slave of his enemies.
9
Nov.2014
0607. இடிபுரிந்து எள்ளுஞ்சொல் கேட்பர்
0607. Idipurindhu Ellunjchol Ketpar
-
குறள் #0607
-
பால்பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
-
இயல்அரசியல் (Arasiyal) – Royalty
-
அதிகாரம்மடி இன்மை (Madi Inmai)
Unsluggishness
-
குறள்இடிபுரிந்து எள்ளுஞ்சொல் கேட்பர் மடிபுரிந்து
மாண்ட உஞற்றி லவர். -
விளக்கம்சோம்பலை விரும்பிச் சிறந்த முயற்சியை மேற்கொள்ளாதவர், தம்மைப் பிறர் கடிந்தும், இகழ்ந்தும் கூறும் சொற்களைக் கேட்பர்.
-
Translation
in EnglishWho hug their sloth, nor noble works attempt,
Shall bear reproofs and words of just contempt. -
MeaningThose who through idleness, and do not engage themselves in dignified exertion, will subject themselves to rebukes and reproaches.
9
Nov.2014
0606. படியுடையார் பற்றமைந்தக் கண்ணும்
0606. Padiyudaiyaar Patramaindhak Kannum
-
குறள் #0606
-
பால்பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
-
இயல்அரசியல் (Arasiyal) – Royalty
-
அதிகாரம்மடி இன்மை (Madi Inmai)
Unsluggishness
-
குறள்படியுடையார் பற்றமைந்தக் கண்ணும் மடியுடையார்
மாண்பயன் எய்தல் அரிது. -
விளக்கம்நிலம் முழுவதையும் ஆளும் அரசனது செல்வமெல்லாம் தானே வந்தடைந்தவிடத்தும், சோம்பல் உடையவர் அதனால் சிறந்த பயனை அடையமாட்டார்.
-
Translation
in EnglishThough lords of earth unearned possessions gain,
The slothful ones no yield of good obtain. -
MeaningIt is a rare thing for the idle, even when possessed of the riches of kings who ruled over the whole earth, to derive any great benefit from it.
9
Nov.2014
0605. நெடுநீர் மறவி மடிதுயில்
0605. Neduneer Maravi Madithuyil
-
குறள் #0605
-
பால்பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
-
இயல்அரசியல் (Arasiyal) – Royalty
-
அதிகாரம்மடி இன்மை (Madi Inmai)
Unsluggishness
-
குறள்நெடுநீர் மறவி மடிதுயில் நான்கும்
கெடுநீரார் காமக் கலன். -
விளக்கம்விரைந்து செய்யவேண்டியதைக் காலம் நீடித்துச் செய்யும் இயல்பும், மறதியும், சோம்பலும், உறக்கமும் ஆகிய இந்நான்கும், அழிந்து போகும் இயல்பினையுடையவர் விரும்பி ஏறும் மரக்கலமாகும்.
-
Translation
in EnglishDelay, oblivion, sloth, and sleep: these four
Are pleasure-boat to bear the doomed to ruin’s shore. -
MeaningProcrastination, forgetfulness, idleness, and sleep, these four things, form the vessel which is desired by those destined to destruction.
9
Nov.2014
0604. குடிமடிந்து குற்றம் பெருகும்
0604. Kudimadinthu Kutram Perugum
-
குறள் #0604
-
பால்பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
-
இயல்அரசியல் (Arasiyal) – Royalty
-
அதிகாரம்மடி இன்மை (Madi Inmai)
Unsluggishness
-
குறள்குடிமடிந்து குற்றம் பெருகும் மடிமடிந்து
மாண்ட உஞற்றி லவர்க்கு. -
விளக்கம்சோம்பலில் வீழ்தலால் சிறந்த முயற்ச்சியை மேற்கொள்ளாதவர்களுக்குக் குடியும் கெட்டுக் குற்றங்களும் அதிகமாகும்.
-
Translation
in EnglishHis family decays, and faults unheeded thrive,
Who, sunk in sloth, for noble objects doth not strive. -
MeaningFamily (greatness) will be destroyed, and faults will increase, in those men who give way to laziness, and put forth no dignified exertions.
9
Nov.2014
0603. மடிமடிக் கொண்டொழுகும் பேதை
0603. Madimadik Kondozhugum Pethai
-
குறள் #0603
-
பால்பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
-
இயல்அரசியல் (Arasiyal) – Royalty
-
அதிகாரம்மடி இன்மை (Madi Inmai)
Unsluggishness
-
குறள்மடிமடிக் கொண்டொழுகும் பேதை பிறந்த
குடிமடியும் தன்னினும் முந்து. -
விளக்கம்நீக்கத் தக்க சோம்பலைத் தன்னுள்ளே கொண்டு நடக்கும் அறிவில்லாதவன் பிறந்த குடி, அவன் அழிவதற்கு முன்பே அழிந்துபோகும்.
-
Translation
in EnglishWho fosters indolence within his breast, the silly elf!
The house from which he springs shall perish ere himself. -
MeaningThe (lustre of the) family of the ignorant man, who acts under the influence of destructive laziness will perish, even before he is dead.
9
Nov.2014
0602. மடியை மடியா ஒழுகல்
0602. Madiyai Madiyaa Ozhugal
-
குறள் #0602
-
பால்பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
-
இயல்அரசியல் (Arasiyal) – Royalty
-
அதிகாரம்மடி இன்மை (Madi Inmai)
Unsluggishness
-
குறள்மடியை மடியா ஒழுகல் குடியைக்
குடியாக வேண்டு பவர். -
விளக்கம்தமது குடி மேன்மேலும் நல்ல குடியாக உயர வேண்டும் என விரும்புவோர், சோம்பலைக் கெடுத்து முயலுதல் வேண்டும்.
-
Translation
in EnglishLet indolence, the death of effort, die,
If you’d uphold your household’s dignity. -
MeaningLet those, who desire that their family may be illustrious, put away all idleness from their conduct.
9
Nov.2014
0601. குடியென்னும் குன்றா விளக்கம்
0601. Kudiyennum Kundraa Vilakkam
-
குறள் #0601
-
பால்பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
-
இயல்அரசியல் (Arasiyal) – Royalty
-
அதிகாரம்மடி இன்மை (Madi Inmai)
Unsluggishness
-
குறள்குடியென்னும் குன்றா விளக்கம் மடியென்னும்
மாசூர மாய்ந்து கெடும். -
விளக்கம்குடி என்று சொல்லப்படுகின்ற மங்காத விளக்கு, ஒருவனுடைய சோம்பலாகிய மாசு சேரச்சேர மங்கி அணைந்து போகும்.
-
Translation
in EnglishOf household dignity the lustre beaming bright,
Flickers and dies when sluggish foulness dims its light. -
MeaningBy the darkness, of idleness, the indestructible lamp of family (rank) will be extinguished.