9
Nov.2014
1050. துப்புர வில்லார் துவரத்
1050. Thuppura Villaar Thuvarath
-
குறள் #1050
-
பால்பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
-
இயல்குடியியல் (Kudiyiyal) – Miscellaneous
-
அதிகாரம்நல்குரவு (Nalkuravu)
Agriculture
-
குறள்துப்புர வில்லார் துவரத் துறவாமை
உப்பிற்கும் காடிக்கும் கூற்று. -
விளக்கம்அனுபவிக்கப்படும் பொருள்ளிலாதவர் முற்றும் துறவாதிருத்தல், பிறர் வீட்டிலுள்ள உப்பிற்கும் கஞ்சிற்கும் எமனாக இருப்பதே ஆகும்.
-
Translation
in EnglishUnless the destitute will utterly themselves deny,
They cause their neighbour’s salt and vinegar to die. -
MeaningThe destitute poor, who do not renounce their bodies, only consume their neighbour’s salt and water.
9
Nov.2014
1049. நெருப்பினுள் துஞ்சலும் ஆகும்
1049. Neruppinul Thunchalum Aagum
-
குறள் #1049
-
பால்பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
-
இயல்குடியியல் (Kudiyiyal) – Miscellaneous
-
அதிகாரம்நல்குரவு (Nalkuravu)
Agriculture
-
குறள்நெருப்பினுள் துஞ்சலும் ஆகும் நிரப்பினுள்
யாதொன்றும் கண்பாடு அரிது. -
விளக்கம்ஒருவன் நெருப்பிலே இருந்து உறங்குதலும் கூடும்; ஆனால் வறுமை வந்தபோது யாதொன்றாலும் உறங்குதல் அரிது.
-
Translation
in EnglishAmid the flames sleep may men’s eyelids close,
In poverty the eye knows no repose. -
MeaningOne may sleep in the midst of fire; but by no means in the midst of poverty.
9
Nov.2014
1048. இன்றும் வருவது கொல்லோ
1048. Indrum Varuvathu Kollo
-
குறள் #1048
-
பால்பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
-
இயல்குடியியல் (Kudiyiyal) – Miscellaneous
-
அதிகாரம்நல்குரவு (Nalkuravu)
Agriculture
-
குறள்இன்றும் வருவது கொல்லோ நெருநலும்
கொன்றது போலும் நிரப்பு. -
விளக்கம்நேற்றும் என்னைக் கொன்றது போன்ற துன்பத்தைச் செய்த வறுமை, இன்றும் என்னிடம் வந்து துன்புறுத்துமோ?
-
Translation
in EnglishAnd will it come today as yesterday,
The grief of want that eats my soul away? -
MeaningIs the poverty that almost killed me yesterday, to meet me today too ?
9
Nov.2014
1047. அறஞ்சாரா நல்குரவு ஈன்றதா
1047. Aranchaaraa Nalkuravu Eendrathaa
-
குறள் #1047
-
பால்பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
-
இயல்குடியியல் (Kudiyiyal) – Miscellaneous
-
அதிகாரம்நல்குரவு (Nalkuravu)
Agriculture
-
குறள்அறஞ்சாரா நல்குரவு ஈன்றதா யானும்
பிறன்போல நோக்கப் படும். -
விளக்கம்அறத்தோடு பொருந்தாத வறுமை ஒருவனைச் சேர்ந்தால், பெற்ற தாயினாலும் அயலான்போலக் கருதச் செய்துவிடும்.
-
Translation
in EnglishFrom indigence devoid of virtue’s grace,
The mother e’en that bare, estranged, will turn her face. -
MeaningHe that is reduced to absolute poverty will be regarded as a stranger even by his own mother.
9
Nov.2014
1046. நற்பொருள் நன்குணர்ந்து சொல்லினும்
1046. Narporul Nankunarndhu Sollinum
-
குறள் #1046
-
பால்பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
-
இயல்குடியியல் (Kudiyiyal) – Miscellaneous
-
அதிகாரம்நல்குரவு (Nalkuravu)
Agriculture
-
குறள்நற்பொருள் நன்குணர்ந்து சொல்லினும் நல்கூர்ந்தார்
சொற்பொருள் சோர்வு படும். -
விளக்கம்நல்ல நூல்களின் பொருளை வறியவர் தெளிவாக அறிந்து கூறினாலும், அவர் சொல் பயனற்ற சொல்லாக முடியும்.
-
Translation
in EnglishThough deepest sense, well understood, the poor man’s words convey,
Their sense from memory of mankind will fade away. -
MeaningThe words of the poor are profitless, though they may be sound in thought and clear in expression.
9
Nov.2014
1045. நல்குரவு என்னும் இடும்பையுள்
1045. Nalkuravu Ennum Idumbaiyul
-
குறள் #1045
-
பால்பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
-
இயல்குடியியல் (Kudiyiyal) – Miscellaneous
-
அதிகாரம்நல்குரவு (Nalkuravu)
Agriculture
-
குறள்நல்குரவு என்னும் இடும்பையுள் பல்குரைத்
துன்பங்கள் சென்று படும். -
விளக்கம்வறுமை என்று சொல்லப்படும் துன்பத்துள் பலவகைப்பட்ட துன்பங்களும் வந்து சேரும்.
-
Translation
in EnglishFrom poverty, that grievous woe,
Attendant sorrows plenteous grow. -
MeaningThe misery of poverty brings in its train many (more) miseries.
9
Nov.2014
1044. இற்பிறந்தார் கண்ணேயும் இன்மை
1044. Irpiranthaar Kanneyum Inmai
-
குறள் #1044
-
பால்பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
-
இயல்குடியியல் (Kudiyiyal) – Miscellaneous
-
அதிகாரம்நல்குரவு (Nalkuravu)
Agriculture
-
குறள்இற்பிறந்தார் கண்ணேயும் இன்மை இளிவந்த
சொற்பிறக்கும் சோர்வு தரும். -
விளக்கம்வறுமையானது உயர்ந்த குடியில் பிறந்தவரிடத்திலும் இழிவான சொற்கள் தோன்றுவதற்கு ஏதுவான தளர்ச்சியை உண்டாக்கும்.
-
Translation
in EnglishFrom penury will spring, ‘mid even those of noble race,
Oblivion that gives birth to words that bring disgrace. -
MeaningEven in those of high birth, poverty will produce the fault of uttering mean words.
9
Nov.2014
1043. தொல்வரவும் தோலும் கெடுக்கும்
1043. Tholvaravum Tholum Kedukkum
-
குறள் #1043
-
பால்பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
-
இயல்குடியியல் (Kudiyiyal) – Miscellaneous
-
அதிகாரம்நல்குரவு (Nalkuravu)
Agriculture
-
குறள்தொல்வரவும் தோலும் கெடுக்கும் தொகையாக
நல்குரவு என்னும் நசை. -
விளக்கம்வறுமை என்று சொல்லப்படுகின்ற ஆசை, பழமையாக வரும் குடிப்பெருமையையும், அதனால் வருகின்ற நல்ல புகழையும் ஒருசேரக் கெடுக்கும்.
-
Translation
in EnglishImportunate desire, which poverty men name,
Destroys both old descent and goodly fame. -
MeaningHankering poverty destroys at once the greatness of (one’s) ancient descent and (the dignity of one’s) speech.
9
Nov.2014
1042. இன்மை எனவொரு பாவி
1042. Inmai Enavoru Paavi
-
குறள் #1042
-
பால்பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
-
இயல்குடியியல் (Kudiyiyal) – Miscellaneous
-
அதிகாரம்நல்குரவு (Nalkuravu)
Agriculture
-
குறள்இன்மை எனவொரு பாவி மறுமையும்
இம்மையும் இன்றி வரும். -
விளக்கம்வறுமை என்னும் ஒரு பாவி ஒருவனைப் பற்றிக் கொண்டால் அவனுக்கு மறுமை இன்பமும், இம்மை இன்பமும் இல்லாதபடி செய்யும்.
-
Translation
in EnglishMalefactor matchless! poverty destroys
This world’s and the next world’s joys. -
MeaningWhen cruel poverty comes on, it deprives one of both the present and future (bliss).
9
Nov.2014
1041. இன்மையின் இன்னாதது யாதெனின்
1041. Inmaiyin Innaathathu Yaathenin
-
குறள் #1041
-
பால்பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
-
இயல்குடியியல் (Kudiyiyal) – Miscellaneous
-
அதிகாரம்நல்குரவு (Nalkuravu)
Poverty
-
குறள்இன்மையின் இன்னாதது யாதெனின் இன்மையின்
இன்மையே இன்னா தது. -
விளக்கம்வறுமையைவிடத் துன்பம் தருவது எது என்று ஆராய்ந்தால், வறுமையைப் போல் துன்பம் தருவது வேறு ஒன்றும் இல்லை.
-
Translation
in EnglishYou ask what sharper pain than poverty is known;
Nothing pains more than poverty, save poverty alone. -
MeaningThere is nothing that afflicts (one) like poverty.